写完两篇Costa,今天继续加更。有段对话一直让我念念不忘,来自我后两排的采手。
-How many trays do you have today?
-trees? How many trees do I have?
-Yeah trays, like … how many you already have for today?
-Well how can I know the trees I have?
-You can … you can count.
-Cunt?
-Yeah just count. like..err…it’s c-o-u…
-You mean count? But how can I count… trees?
-yeah counting trays. You don’t know? It doesn’t matter.
-No, I’m sorry. Ah …and never say cunt to others.
-Count?
-Yeah it means …do you know pussy? Not cats, but err… it’s really rude. Anyway, never say that.
-Oh I know!
以上对话发生在一个中国背包客和瑞典背包客之间。由此可见学好英文(及发音)的重要性。其实这位中国朋友很幽默,特别喜欢聊天,虽然非英专,但曾代表学校得过口语比赛的奖。闹笑话也不要怕,多说就好了。
好了,接下来会更一些土澳英语相关的小知识。
很多朋友说土澳人说话很快、口音又重、满口俚语,这可能跟土澳人laid back的天性有关。但对背包客来说,最容易熟悉的就是各种“缩法” (abbreviations/ diminutive words)。
(一)Words ending with O
abo: aboriginal, derogatory就是我们口中的阿宝,但这个词在澳洲贬损性很强,尽量不要用咯
aggro: aggresiveHe is pretty aggro.
alco: alcoholicHe is a bit alco.
ambo: ambulanceCan somebody call the ambos?
arvo: afternoonWhat are you doing this arvo?
avo: avocadoI love eating avos.
biffo: a fight with someoneThe kids are having a biffo outside.
Bottle-O: Bottle ShopWanna some alcohol from the Bottle-O?
compo: compensation paymentThe injured buddy is on compo now.
defo: definitelyI defo wanna go with u to the beach.
doco: a documentary filmCome over and see this doco.
devo: devastatedI was totally devo hearing this news.(2020 实在听到太多devastated了)
garbo: garbage collectorThe garbo comes every Wednesday.
hospo: hospitality (restaurant, hotel, cafe, etc.)I love to work in hospo.
journo: journalistI was a journo back in China.
mo: moustache澳洲有个Movember 的年度慈善活动,鼓励男性在11月留胡子,用以募捐并提高对男性健康问题(前列腺癌、睾丸癌、自杀等)的关注。
muso: musician
peto: petro I need to fill up the car with peto. 不懂这么短的词为啥也缩,现在在roadhouse工作的我也很少听到peto。
povvo: low quality, poorAt least give the povvo something to live for.
preggo: pregnantI didn’t use a rubber (避孕套) and now she’s preggo.
rego: car registrationMy rego is about to go out(过期).
relo: relativeThey are not my relos, just some friends.
reno: renovationCould you help me with the reno of the house?
roo: kangaroo
salvo: salvos stores (二手物品店)源自salvation army,遍布全澳的慈善机构救世军组织
servo: service station, petro station
smoko: smoke break
typo: typing error, misprintJust discovered a typo in the cover letter.比如把from打成了form等。Typo也是类似无印良品的澳洲连锁创意小店。澳洲还有个很火的拼字电视节目Spelling Bee,消闲时可以看看。
vego: vegetarian (n/adj)形容词和名词都是这个。
在Quora一个征求以O结尾的食物名的帖子里,有人调侃,在澳洲,cakeo、appleo、breado这些都算。
下次入门篇(二)讲讲澳洲以”ie/y”结尾的俚语。
还没有评论,请在下面添加你的声音!